Dag 1579-1580

 

“… a divinely implanted sense of a purpose

working through the ages …”

 (Pred. 3:11, AMP)

 

In die vorige Manna het ons uitgewei oor Op. 1:3, wat dit uitspel: “Blessed is he that readeth …” Ons het uitgewys hoe ontsettend belangrik dit vir God is dat sy seuns kennis moet verwerf, sodat van hulle – soos van Dawid – gesê kan word: “(they) served the purpose of God in … (their) own generation” (Hand. 13:36, ESV). Hierdie openbaringskennis is allernoodsaaklik vir die transformasie wat voorlê, en in en deur die Bruid moet gebeur. Sónder die “kennis van sy wil in alle wysheid en geestelike insig” (Kol. 1:9) kan hierdie transisie hoegenaamd nie plaasvind nie.

Die woordjie read in Op. 1:3 hierbo is ‘n baie spesifieke woord in Grieks, te wete anaginōskō. Die voorvoegsel ana- beteken weer, en ginōsko beteken om intiem te (be)ken. Die dieperliggende betekenis van die oorspronklike woordjie in konteks is met ander woorde: Salig is diégene wat onthou deur geestelik weer te lees en dieper te verstaan wat die ware betekenis is van die intieme boodskap van hierdie profetiese woord (wat bevat is in die boek Openbaring). Hierdie geënkodeerde boodskap in die Boek van Openbaring, glo ek onteenseglik, is reeds ook in elke wedergeborene se gees geënkodeer, maar dit moet as ’t ware uitgelees of gedekodeer word voor dit rigtinggewende betekenis vir jou en my verkry.

‘n Skrif wat hierdie geheimenis omvat, is Pred. 3:11 – “Alles het Hy mooi gemaak op sy tyd; ook het Hy die eeu in hulle hart gelê sonder dat die mens die werk wat God doen, van begin tot end, kan uitvind.” Hoe vertalers kleitrap met hierdie vers, en soms presies die teenoorgestelde voorhou, is werklik ontstellend. Kyk na die volgende teenstrydige vertalings:

  • “He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.” (BBE)
  • “All the things which he has made are beautiful in his time: he has also set the whole world in their heart, that man might not find out the work which God has wrought from the beginning even to the end.” (Brenton)
  • “He has made everything suited to its time; also, he has given human beings an awareness of eternity; but in such a way that they can’t fully comprehend, from beginning to end, the things God does.” (CJB)
  • “God has made everything fit beautifully in its appropriate time, but he has also placed ignorance in the human heart so that people cannot discover what God has ordained, from the beginning to the end of their lives.” (NET)

Een spesifieke woordjie pootjie die vertalers hier, naamlik olam (wat in die Afrikaans vertaal word as die eeu, en in die Engelse vertalings hierbo as óf the whole world, óf eternity, óf ignorance/without knowledge. Meer uiteenlopend, selfs botsend, kan dit nie wees nie. Alhoewel al hierdie (en meer) van hierdie betekenisse volgens Strong moontlik is, moet die uitgangspunt na my verstaan wees dat een van God se Name El Olam is. Laasgenoemde word vertaal as:  The Everlasting God, The God of Eternity, The God of the Universe, of The God of Ancient Days. Binne die betekenisraamwerk van hierdie oorspannende begrippe kan die betekenis nóóit beperk of beperkend wees nie. Daarom, miskien, is die AMP se parafraserende vertaling die beste wat ons op die tafel het: “He has made everything beautiful in its time. He also has planted eternity in men’s hearts and minds [a divinely implanted sense of a purpose working through the ages which nothing under the sun but God alone can satisfy], yet so that men cannot find out what God has done from the beginning to the end.”

Ewigheid/olam word hier gelyk gestel aan “a divinely implanted sense of a purpose working through the ages”. Die rede wat hierdie vertalers bes moontlik hier kan aanbied, is dat daar in die oorspronklike taal twee woorde gebruik word, naamlik hath set (in Hebreeus die woordjie nâthan), wat verder vertaal kan word as “set, appoint, assign, designate, to make” (BDB), en die woordjie thing (in Hebreeus ma‛ăśeh), wat etimologies heenwys na “making, wrought, handiwork, workmanship”, asook “purpose” (King James Concordance). Strong spel dit dan mooi uit: “by implication a product (specifically a poem)”! Die Ancient Hebrew Lexicon Bible noem dit gepas dan ook “art, deed”. Laasgenoemde korrespondeer netjies met ons verstaan van die konsep rhemawoord, en derhalwe kan die Skrif uit Prediker hierbo direk gekoppel word aan iemand se roeping en skeppingsdoel wat in sy hart en verstand ingegraveer word. Inderdaad – jy is ‘n woord in God se gedig (Ef. 2:10), deel van die “maaksel” of poiēma.

MAAR – dit moet uitgevind word. Hierdie woordjie in die AHLB se piktogram bestaan uit twee simbole “a picture of water representing might”, “(and a picture) representing the side. Combined these mean ‘mighty sides’.” Letterlik beteken dit water uit die sykant! Onmiddellik herinner dit ons aan Joh. 19:34 – “Maar een van die soldate het met ‘n spies in sy sy gesteek, en dadelik het daar bloed en water uitgekom.” Duidelik, soos Yashua uit die sy van Jahwe gehaal is, en Mannin uit die sy van Mens, is die Bruid, die vrou van die Lam (Op. 21:9), uit die sy van die Lam uitgeneem, en die manifestasie daarvan is water en bloed. 1 Joh. 5:6 spel dit onteenseglik uit: “Dit is Hy wat deur water en bloed gekom het, Jesus die Christus; nie deur die water alleen nie, maar deur die water en die bloed; en dit is die Gees wat getuig, want die Gees is die waarheid.”

Die Ou Testamentiese teëbeeld hiervan vind ons in Eseg. 47:1-2: “Daarna het hy my teruggebring na die ingang van die huis, en kyk, daar het waters uitgestroom onder die drumpel van die huis uit, na die ooste toe; want die voorkant van die huis was na die ooste toe; en die waters het weggevloei onder die regtersymuur van die huis uit, suid van die altaar. En hy het my uitgebring deur die noordpoort en my buitekant om laat gaan na die buitenste poort wat na die ooste kyk; en kyk, die waters het gekabbel uit die regtersymuur uit.” Dit is hierdie waters waarvan Eseg. 43:2 praat: “En kyk, die heerlikheid van die God van Israel het van die oostekant af gekom; en die geruis daarvan was soos die geruis van baie waters, en die aarde het geglans van sy heerlikheid.” Die vrystelling van die evangelie van heerlikheid en die kennis van die koninkryk van Christus, die sesde koninkryk, begin deur die uitvloei van die rhemawoorde uit Jesus die Christus. Die progressie word in die volgende paar verse pragtig aangetoon – die waters styg eers tot aan die enkels, dan tot aan die heupe, en dan: “n stroom wat ek nie kon deurgaan nie! Want die waters het opgerys—waters om in te swem, ‘n stroom waar ‘n mens nie deur kan loop nie.” (vers 5).

Soos dit hierbo gesê is – die geënkodeerde boodskap in die Boek van Openbaring oor jou roeping en verkiesing is reeds in jou as wedergeborene se gees geënkodeer, maar jy moet dit  uitlees of dekodeer voor dit rigtinggewende betekenis vir jou en my verkry. Jy moet verstaan wat presies dit beteken dat jy “in Hom uitverkies (is) voor die grondlegging van die wêreld” (Ef. 1:4). In Rom. 8:29 (NLT) sê dit: “God het vooraf mense uitgesoek en besluit dat hulle soos sy Seun Jesus Christus moet word …”

  • Sela: Hoe gee jou uitverkiesing beslag aan die herstel van alle dinge?
  • Lees: 12-16; 1 Kor. 1
  • Memoriseer: 12:4-5 (baie belangrik vir hierdie lering)
  • Delf dieper: Luister na die cd-lering van Hein Holm: Die Water uit die sykant van die Tempel